traditionalchinese.net

Traditional Chinese Characters - Regular Characters - Chinese Characters - Clerical Script - Han Dynasty - Tang Dynasty - China - Taiwan - Hong Kong - Taiwan - Singapore - Kaishu - Chinese Calligraphy - Kangxi Dictionary - Logogram

Traditional Chinese Characters

Chinese Characters History of Chinese Characters Formation of Characters Simplification of Chinese Characters Number of Chinese Characters Traditional Chinese Resources
             
 

 

Number of Chinese Characters

traditional chinese characters

There is no single generally-accepted figure for the total number of characters that exist or have ever existed. The major dictionaries contain varying numbers of characters. In Chinese, the Kangxi Dictionary lists about 40,000 characters, the modern Zhonghua Zihai lists in excess of 80,000; the most extensive Japanese dictionary, the Dai Kan-Wa Jiten, lists 50,000 entries, while the most comprehensive Korean dictionary, Han-Han Dae Sajeon, contains about 60,000. One reason for the overwhelming number of characters is due to the presence of rarely-occurring variant and obscure characters (many of which are unused, even in Classical Chinese).

Another cause for the proliferation of characters is xíngshēngzì, a method whereby homographs are disambiguated by modifying their radicals, which was common among the Chinese literati in the centuries after the standardisation of the Chinese script by Qin Shi Huang.

Chinese

It is usually said that about 2,000 characters are needed for basic literacy in Chinese (for example, to read a Chinese newspaper), and a well-educated person will know well in excess of 4,000 to 5,000 characters. Note that it is not necessary to know a character for every known word of Chinese, as the majority of modern Chinese words, unlike their Ancient Chinese and Middle Chinese counterparts, are bimorphemic compounds, that is, they are made up of two, usually common, characters.

In the People's Republic of China, which uses Simplified Chinese, the Xiàndài Hànyǔ Chángyòng Zìbiǎo (Chart of Common Characters of Modern Chinese) lists 2,500 common characters and 1,000 less-than-common characters, while the Xiàndài Hànyǔ Tōngyòng Zìbiǎo (Chart of Generally Utilized Characters of Modern Chinese) lists 7,000 characters, including the 3,500 characters already listed above. GB2312, an early version of the national encoding standard used in the People's Republic of China, has 6,763 code points. GB18030, the modern, mandatory standard, has a much higher number. The Hanyu Shuiping Kaoshi proficiency test covers approximately 5,000 characters.

In the Republic of China (Taiwan), which uses Traditional Chinese, the Ministry of Education's Chángyòng Guózì Biāojǔn Zìtǐ Biǎo (Chart of Standard Forms of Common National Characters) lists 4,808 characters; the Cì Chángyòng Guózì Biāojǔn Zìtǐ Biǎo (Chart of Standard Forms of Less-Than-Common National Characters) lists another 6,341 characters. The Chinese Standard Interchange Code (CNS11643)—the official national encoding standard—supports 48,027 characters, while the most widely-used encoding scheme, BIG-5, supports only 13,053.

In Hong Kong, which uses Traditional Chinese, the Education and Manpower Bureau's Soengjung Zi Zijing Biu , intended for use in elementary and junior secondary education, lists a total of 4,759 characters.

In addition, there is a large corpus of dialect characters, which are not used in formal written Chinese but represent colloquial terms in non-Mandarin Chinese spoken forms. One such variety is Written Cantonese, in widespread use in Hong Kong even for certain formal documents, due to the former British colonial administration's recognition of Cantonese for use for official purposes. In Taiwan, there is also an informal body of characters used to represent the spoken Min Nan dialect.

Japanese

In Japanese there are 1945 Jōyō kanji (lit. "frequently used kanji") designated by the Japanese Ministry of Education; these are taught during primary and secondary school. The list is a recommendation, not a restriction, and many characters missing from it are still in common use.

The one area where character usage is officially restricted is in names, which may contain only government-approved characters. Since the Jōyō kanji list excludes many characters which have been used in personal and place names for generations, an additional list, referred to as the Jinmeiyō kanji (lit. "kanji for use in personal names"), is published. It currently contains 983 characters, bringing the total number of government-endorsed characters to 2928.

Today, a well-educated Japanese person may know upwards of 3500 kanji. The Kanji kentei (Nihon Kanji Nōryoku Kentei Shiken or Test of Japanese Kanji Aptitude) tests a speaker's ability to read and write kanji. The highest level of the Kanji kentei tests on 6000 kanji, though in practice few people attain or need this level.

Korean

In Korea, Hanja have become a politically contentious issue, with some Koreans urging a "purification" of the national language and culture by totally abandoning their use. These individuals encourage the exclusive use of the native Hangul alphabet throughout Korean society and the end to character education in public schools.

In South Korea, educational policy on characters has swung back and forth, often swayed by education ministers' personal opinions. At times, middle and high school students have been formally exposed to 1,800 to 2,000 basic characters, albeit with principal focus on recognition, with the aim of achieving newspaper-literacy. Since there is little need to use Hanja in everyday life, young adult Koreans are often unable to more than a few hundred characters.

There is a clear trend toward the exclusive use of Hangul in day-to-day South Korean society. Hanja are still used to some extent, particularly in newspapers, weddings, place names and calligraphy. Hanja is also extensively used in situations where ambiguity must be avoided, such as academic papers, high-level corporate reports, government documents, and newspapers; this is due to the large number of homonyms that have resulted from extended borrowing of Chinese words.

The issue of ambiguity is the main hurdle in any effort to "cleanse" the Korean language of Chinese characters. Characters convey meaning visually, while alphabets convey guidance to pronunciation, which in turn hints at meaning. As an example, in Korean dictionaries, the phonetic entry for gisa yields more than 30 different entries. In the past, this ambiguity had been efficiently resolved by parenthetically displaying the associated hanja.

In North Korea, the government, wielding much tighter control than its sister government to the south, has banned Chinese characters from virtually all public displays and media, and mandated the use of Hangul in their place.

Vietnamese

Although now nearly extinct in Vietnamese, varying scripts of Chinese characters (hán tự) were once in widespread use to write the language, although hán tự became limited to ceremonial uses beginning in the 19th century. Similarly to Japan and Korea, Chinese (especially Classical Chinese) was used by the ruling classes, and the characters were eventually adopted to write Vietnamese. To express native Vietnamese words which had different pronunciations from the Chinese, Vietnamese developed the Chu Nom script which used various methods to distinguish native Vietnamese words from Chinese. Vietnamese is currently exclusively written in the Vietnamese alphabet, a derivative of the Latin alphabet.

 

The undetermined number of chinese characters

There is no single generally-accepted figure for the total number of characters that exist or have ever existed. The major dictionaries contain varying numbers of characters.

More >>>

 

Some images compliments of morguefile.com Text from wikipedia.org